





Китайское название Chūnjuǎn буквально переводится как «весенний ролл», по-английски — spring rolls, а по-русски — весенние роллы. Обычно их готовят на китайский Новый год, олицетворяющий праздник встречи весны. Таким образом, спринг-роллы являются одним из традиционных новогодних угощений.
Предлагаю попробовать вкуснейшие роллы с чесночными креветками, которые отлично сочетаются с китайской рисовой лапшой, тонко нарезанными огурцом, морковью и авокадо и сочными листьями салата.
Спринг-роллы можно обжарить во фритюре до золотистого цвета. А можно есть и без обжарки, оба варианта по-своему вкусны.
| Белки | 42 г |
| Жиры | 43 г |
| Углеводы | 56 г |
| 300 г |
| 1 шт. |
| 1 шт. |
| 1 шт. |
| 8 листьев |
| 60 г |
| 2 зубчика |
| по вкусу |
| 1 щепотка |
| 8 шт. |
| 2 ст. л. |
| 1 ст. л. |
| 50 мл |


Австралийские исследователи представили разработку, которая меняет подход к контролю качества рыбы в

Новогодний стол ассоциируется с шампанским и более крепкими напитками, однако все больше россиян

Граждане хотят спокойного и ненапряжного отдыха.

Новогодний стол готов, бокалы звенят, куранты бьют — самое время открыть шампанское.

Спасибо за рецепт 🙂 попробую. Но есть уточнения: 1-это скорее вьетнамский рецепт, чем китайский. Хотя для вьетнамского не хватает базилика и/или мелиссы. И тонко нарезанной свинины. 2- китайцы, действительно, делают 春卷 («Спринг-роллы»), но, кроме формы, с этим нет ничего общего: другая начинка (чаще -мясо, тонкий листовой тофу и термически обработанная капуста, тонко нарезанные пропаренные древесные грибы, морковь, ну и немного тонкой «стеклянной лапши» из бобов мунг или батата - мы это обобщённо называем «фунчозой»); другая «шкурка» - не рисовая бумага, а крахмальные листы с добавлением ячменной или пшеничной муки - не прозрачная. И подаются они не в сыром виде. Всегда после прожарки… сырой вариант относится к тайской, вьетнамской или камбоджийской кухне. Всегда подаётся с острыми соусами (для «дезинфекции»)… 3-китайская кухня очень разнообразна и в разных регионах разные традиции, в частности на 春节 (китайский новый год). Правда чаще едят пельмени (север) и димсамы (юг). Где-то готовят специальные виды лапши. Лепка пельменей всей семьёй возведена в обязательный ритуал - особенно в деревнях. Городские же жители едят покупные, а лучше - ресторанные пельмени, и опять-таки всей семьёй. Причём кулинарные традиции распространяются на недели до и после праздника. В первое новолуние принято кушать варёные шарики из рисовой муки со сладкой начинкой (причём повсеместно). Причём сварить и угостить должны члены семьи - друг друга. Если кто-то в разлуке или близкий человек болен и не может праздновать - друзья должны это сделать. И это считается знаком любви и уважения, как к родному. Видела, как от такого внимания плачут.
Спасибо большое, очень вкусно! А без лапши и вполне диетично😀. Делала в первый раз, получились крупноватые, в следующий раз сделаю поменьше, будет удобнее есть
Специально зарегистрировалась, чтобы оставить отзыв и сказать спасибо за такую чудесную идею, только лапшу не добавляла. Все гости были в восторге, очень вкусно. Пробуйте.
Большое спасибо за отзыв!🌸🌸🌸
Всегда 100 % успех с ними ))) Только я делаю без авокадо, правда хочу попробовать с манго - они вообще нереальные! И мокаю в соус хойсин!
Очень симпатичные вьетнамские spring rolls! 🍀 Они называются Gỏi cuốn. Наташа, для китайских тесто делают из белой пшеничной муки, соли и воды. Оно немного напоминает фило. Нарезают всегда квадратиками и заворачивают по-особому (на уголок).В юго-восточной Азии в каждой стране свои характерные spring rolls.🌸